Quantcast
Channel: Πίσω στα παλιά
Viewing all articles
Browse latest Browse all 12885

Τα Ινδικά τραγούδια...στην Ελλάδα

$
0
0

ΚΛΟΠΗ ΙΝΔΙΚΩΝ ΤΡΑΓΟΥΔΙΩΝ: Οι Ινδοί παραγωγοί της ταινίας «Το λουλούδι του Κασμίρ» («Ζανγκλή») εξουσιοδοτούν, δι’ επιστολής των, τους εν Αθήναις αντιπροσώπους των όπως ενεργήσουν τα νόμιμα, προκειμένου να διεκδικήσουν πνευματικά και υλικά δικαιώματα των συνθετών μουσικής του έργου από Ελληνας συνθέτας, οι οποίοι, κατά την άποψιν των Ινδών, εκμεταλλεύονται το έργον των. Συγκεκριμένως, διεπιστώθη ότι ωρισμένοι λαϊκοί συνθέται, είτε διά μεγάλων ραδιοφωνικών δεκτών συλλαμβάνουν ινδικούς σταθμούς την 2αν πρωινήν είτε διά δίσκων, αντιγράφουν την μουσικήν των Ινδών συναδέλφων των, την οποίαν παρουσιάζουν ως ιδικήν των, ως καταφαίνεται από τραγούδια της αναφερομένης ταινίας, που κυκλοφορούν εδώ εις δίσκους ως έργα Ελλήνων συνθετών.
16/3/1965
ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΗ
==================================================================


Ινδικά τραγούδια που παρουσιάστηκαν ως ελληνικά (1950 - 1965)

Συνεργατική δραστηριότητα, που δημιουργήθηκε ως διαθεματική εργασία στα πλαίσια του μαθήματος:
“Μελωδικοί εξωτικοί αυτοσχεδιασμοί – Ράγκα & Τάλλα – Η ινδική μουσική”
Μουσική Β’ Γυμνασίου

Μια πολιτιστική «εισβολή» της Ινδίας στην Ελλάδα συνέβη τη 15ετία 1950 – 1965, γεμάτη χρώματα, χορούς, μουσικές και τραγούδια. Ο «Δούρειος Ίππος» ήταν ο ινδικός κινηματογράφος, που κατέκτησε το ελληνικό κοινό με έργα μελό, γεμάτα συναίσθημα, και γέμισε τις αίθουσες. Ταινίες όπως το μιούζικαλ "Barsaat” ή ο "Awaara" (Ο αλήτης της Βομβάης) και η "Mother India" (Γη ποτισμένη με ιδρώτα) και καλλιτέχνες όπως η Lata Mangeshkar,
 ο Ρατζ Καπούρ και η Ναργκίς μάγεψαν τους έλληνες.
Εκατό και πλέον ταινίες προβλήθηκαν στην Ελλάδα, όχι πάντα οι καλύτερες, με θέματα κοινωνικά, ερωτικά, ιστορικά ή μυθολογικά. Τα τραγούδια στις ινδικές ταινίες δεν ερμηνευόταν από τους ίδιους τους ηθοποιούς όπως πιστευόταν, αλλά από διάσημους playback τραγουδιστές. Κορυφαίες ανάμεσα στις γυναίκες τραγουδίστριες υπήρξαν η Lata
 και η Shamshad Διασημότερος μεταξύ των ανδρών ήταν ο Mukesh. Οι συνθέτες που μονοπώλησαν τη μουσική επένδυση των ινδικών ταινιών ήταν ο Naushad και οι Shankar - Jaikishan.
Εκείνο που άρεσε στους Έλληνες θεατές περισσότερο στις ινδικές ταινίες, ήταν τα τραγούδια τους. Αυτό κέντρισε το επιχειρηματικό δαιμόνιο ορισμένων ελλήνων λαϊκών συνθετών που διασκεύασαν ή αντέγραψαν ινδικά τραγούδια, και με ελληνικούς στίχους τα παρουσίασαν ως δικά τους δημιουργήματα (επισήμως έχουν καταγραφεί 108 τραγούδια). Με αυτόν τον τρόπο η εισβολή της Ινδίας και στην ελληνική μουσική ήταν αναπόφευκτη. Παραδόξως εκείνα τα τραγούδια που στο σύνολο της ελληνικής δισκογραφίας των δεκαετιών 1950-1960 αποτελούν μικρό ποσοστό, έμειναν παρ'όλα αυτά διαχρονικά, θα λέγαμε ίσως και κλασσικά. Αποτελούν πλέον αντιπροσωπευτικά "ελληνικά"λαϊκά τραγούδια εκείνης της περιόδου. Γνωστότερα παραδείγματα: "Αυτή η νύχτα μένει", "Καρδιά μου καημένη", "Όσο αξίζεις εσύ"κ.ά., από τραγουδιστές όπως ο Μ. Αγγελόπουλος, Στ. Καζαντζίδης, Π. Πάνου, Β. Πάλλα, κ.α.
Πρόσφατα έχει κυκλοφορήσει το σχετικό βιβλίο: "Ινδοπρεπών αποκάλυψη (Από την Ινδία του εξωτισμού στη λαϊκή μούσα των Ελλήνων) / Ελένη Αμπατζή - Μανουήλ Τασούλας / Εκδ. Ατραπός, καθώς και τα CD: "Τα Ινδοπρεπή" - "Ο γυρισμός της Μαντουμπάλα" - "Το τραγούδι της Ναργκίς" .
Εδώ παρουσιάζονται ενδεικτικά 30 τέτοια τραγούδια, με στοιχεία για το καθένα αυθεντικό ινδικό τραγούδι (τίτλος σε μετάφραση, ταινία) καθώς και το αντίστοιχο ελληνικό (τίτλος, “συνθέτης”, χρονιά, ερμηνευτής). Μ’ ένα κλικ στον τίτλο των τραγουδιών (ινδικών & ελληνικών) δίνεται η δυνατότητα να τα ακούσουμε και να τα δούμε σε βίντεο.
http://minoraki2.blogspot.gr

Viewing all articles
Browse latest Browse all 12885

Trending Articles



<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>